UBC区 校園浸信會章程

BY-LAWS OF U-CAMPUS BAPTIST CHURCH

UBC区校园浸信会章程

BY-LAWS会章

PREAMBLE 序言

These By-laws, the Church Constitution, and the Policies and Procedures constitute the governing documents of the Church.

本章程、教会宪章和政策及程序组成本教会的主导性文件。

The English version of these by-laws shall be the official version. Should there be any discrepancy between the English and Chinese versions, the English version shall prevail.

英文版章程是正式版本,若中英文有不同处,以英文版为准。

DEFINITIONS 定义

In these bylaws, unless the context otherwise requires:

在章程中,除非上下文需要,否则一律如下解释:

“Auditor” means –a person, a firm or a group conducting a financial review or audit.

“审计员”意思是那些执行财务审核或审计的个人,会计行或一组人员

“Board” means Board of Directors or Board of Deacons of the Church

“执事会”意思是本教会的董事会或执事会

“By–laws” means the bylaws of the Church;

“章程”意思是本教会章程

“Constitution” means UCBC Church Constitution.

“宪章”是指校园浸信会宪章

“Church” means U-Campus Baptist Church (UCBC)

“教会”是指UBC区 校园浸信会

ARTICLE I.MEMBERSHIP会友资格

Section (a) Members shall be admitted to the fellowship of this Church in any of the following ways, and provided that their names are presented to the Active Membership of the Church for final approval:

符合下列资格的人可以提出会友申请,并将他们的名字呈交教会最后批准。

(1) Upon acceptance of Jesus Christ as Lord and Saviour; and who have openly confessed their faith in Him through baptism by immersion in water, unless constrained by a person’s physical disability.

凡接受耶稣基督为主和救主,并通过浸水礼(除非因身体限制不能施浸水礼)公开承认自己的信仰的人 。

(2) By letter of transfer/recommendation of recent date from another Church.

通过从别的教会的转会信或推荐信。

(3) By Christian experience; that is, persons who have been baptized as believers by immersion in water or sprinkling, as well as those Members who have lost their connection, upon approval of Church membership.

通过基督徒的经历──凡受过浸水或点水礼信徒;以及那些与教会失去联繫的信徒,需要经过教会核准其会友资格。

(4) Through restoration to Church membership after withdrawal of fellowship from this Church.

离开了本教会之后,仍可以恢复教会的会友资格。

Section (b) In addition, membership in this Church is contingent upon the following requirement:

除此之外,本教会的会友资格也要满足下列要求:

The candidate shall be interviewed by the Pastor, and/or Pastors; and then by two or more Deacons. If the candidate’s response satisfies the Pastor and Deacons, the candidate may then be presented to the Church for approval. Upon approval of the Membership of the Church, the candidate shall be considered a Member.

申请人需经过牧师面试,之后由两位或两位以上的执事面试,如果牧师和执事认为申请人的回应满足要求,申请人就交由教会批准。教会批准后,申请人就为教会的会友。

ARTICLE II. DEFINITIONS OF MEMBERSHIP

「会友」的定义

Section (a) A Member shall be defined as one having submitted his membership to the ministry and discipline of the Church Members.

凡已向教会提交会友申请并遵守有关会友纪律的人。

Section (b) In this Church, Membership shall be classified as follows:

在本教会,会友分为以下三类:

(1) Active Membership:

An Active Member is one who regularly participates in the worship services, and general life of the Church.

活跃会友:固定参加主日崇拜和教会生活。

(2) Inactive Membership:

An Inactive Member is one who has not actively participated in the general life of the Church for at least one year. (See Article IV)

非活跃会友:一年以上没有定期参与教会生活

(3) Non-Resident Membership:

A Non-Resident Member is one who lives outside the area but is interested, and has not withdrawn his membership.

外地会友:移居外地,但仍对本教会有负担而未撤销会友资格者

Section (c) And, in this Church, only Active Members shall have a vote; and since only Active Members vote, the Church’s Membership List shall be under constant review by the Board of Deacons and the Church Clerk. A complete report shall be made by the Church Clerk at the Annual Meeting. The list may be updated at regular business meetings.

在本教会,只有活跃会友有投票资格。因此,教会会友名单将定期交由执事会和教会文书审查更新。教会文书应在年度大会时准备一份完整的名单,这个名单应在会友常会中更新。

Section (d) A Member ceases to be in good standing when he has been removed from Membership according to procedures outlined in Articles III and IV of these By- Laws.

若情况符合章程的第三和第四条款,教会可以注销会友会籍

ARTICLE III. DISMISSING OF MEMBERS

注销会籍

Section (a) Dismissing of Members from the fellowship of the Church shall be as follows:

注销会籍情况如下:

(1) By letter of recommendation to another Christian Church upon approval of the active Church membership, indicating that the Member is in good standing.

会友要加入其它教会,通过教会活跃会友认可并提供推荐信见证他的信仰。

(2) A person is considered as withdrawal of his membership from the church if a person has been absent from the fellowship for over 2 years.

会友若两年以上没有聚会,会籍将自动注销。

(3) Members who have been dismissed shall have their names deleted from the Membership Lists.

会籍被注销的会友姓名将从会友名单上除名。

ARTICLE IV. RESTORATION /DISCIPLINE

关係修复和教会纪律

Section (a) This Church holds that the true body of Christ involves the whole person of each Member (social, moral, religious). This means that Christ is Lord over all aspects of our lives. The Church may minister either restoration or discipline to an individual Member who has fallen from fellowship in any of these areas.

本教会相信,基督的身体涉及每个会友生活的各个层面(社交、道德、宗教)。这意味着基督是我们生活全方面的主。教会有权对任何一方面离弃群体的会友进行教导或惩戒。

Section (b) Members who disregard their relationship to the Church (see Article II), or who can no longer hold to its doctrinal statement, shall, upon vote of the Active Membership, cease to be a Member of this Church; or, shall be placed on the Inactive Membership list, as may be deemed advisable.

会友忽视与教会之关係(见第二条款),或者无法再继续相信信仰宣言时,经活跃会友投票决定终止其为本教会会友资格,若情况许可,将其改成非活跃会友。

Section (c) It shall be the duty of the Board of Deacons to seek to restore such Members. The purpose of restoration is to redirect a wayward Member and it will be conducted in accordance to Matthew 18:15-20. Disciplinary action will only be taken when all information has been gathered and the person has had an opportunity to respond. Only the Deacons may make a recommendation to the Church that a delinquent Member’s name be deleted from the active Membership List, and that, only after having made a reasonable effort to have restored the Member to fellowship. Disciplinary action will only occur with the approval of the Active Membership.

执事会有责任寻求恢复这些会友,恢复的目的是为了重新建造会友,应按照马太福音十八章十五至二十节的原则进行。在所有信息得已汇集并给该会友有机会回应时,才可进行纪律惩处。只有在尽力挽回仍然无效后,执事会可向教会建议将该失足会友从活跃会友名单中除名。惩处必须经过活跃会友的许可。

When a disciplinary concern is taken to the Membership, the issue will be explained by a general reference to the area of concern, showing sensitivity to the individual.

向会友报告该会友的惩处情况时,将保护该会友隐私,只需说明有关方面,不讲具体情况。

Section (d) When a Member requests his name be deleted from the Membership List and no charges have been laid against that Member, the Board of Deacons shall investigate the reasons. If they are satisfied that the Member cannot be restored, the Board of Deacons shall present to the Church a recommendation that the name be deleted from the Membership List.

如果没有投诉事件发生,一位会友却主动要求解除会籍,执事会要调查原因。如果确定无法挽留该会友,执事会将向教会提议从会友名单中删除该会友的名字。

Section (e) On the foregoing, the Active Membership may immediately vote at a regularly called business meeting, and a written notice of the resulting action shall be given to the Member.

发生上述情况时,活跃会友可以立即在定期召开的会议上投票表决,结果应以书面通知该会友。

ARTICLE V. THE PASTOR AND/OR PASTORS

牧师

Section (a) The Pastor and/or Pastors shall exercise general spiritual and administrative oversight over all the affairs of the Church. The Senior Pastor shall be an ex-officio Member of all standing Boards and Committees, except the Pastoral Search Committee convened for his own pastoral position.

牧师/牧师们主要负责对于教会全部事务在属灵和行政方面的监管。主任牧师是教会执事会和各事工会的当然成员,除了他自己牧师职位的聘牧委员会。

ARTICLE VI. THE CALLING OF A PASTOR AND/OR PASTORS

招聘牧师

Section (a) A special committee, which shall be called a Pastoral Search Committee, shall be elected at a regular or specially called business meeting of the Church to make selection of a Pastor and to recommend his name to the Church.

在教会的常会或特会上,选举一个专门的委员会,即聘牧委员会,负责筛选和提名牧师候选人给教会。

Section (b) The Pastoral Search Committee shall present only one name at a time to the Church for consideration.

聘牧委员会每次只能提一个名字给教会考虑。

Section (c) If the first recommendation is rejected, further recommendations may be made until the Church is satisfied to extend a call. This should be done at separate meetings, but should not be considered mandatory.

若第一个推荐被拒绝,需再次推荐,直到教会愿意招牧候选人。此动作需在分开的会议中进行,但并非必须。

Section (d) The Pastoral Search Committee shall consist of five Active Members, two of whom shall be Deacons.

聘牧委员会应由五位活跃会友组成,其中两位是执事。

Section (e) The call itself can be extended only by a seventy-five percent (75%) majority vote of the Active Members present at a specially called business meeting. The vote must be by secret ballot. Forty percent (40%) of the active membership shall form a quorum.

在特别召开的会友大会上,必须有百分之七十五 (75%) 活跃会友投赞同票,方可进行聘牧。投票是採用不记名投票的方式,至少要有百分之四十(40%)的活跃会友出席方能达到法定人数。

Section (f) When the Church extends a call to the Pastor, it shall make clear that the financial support and other benefits will afford the new Pastor. In addition, it should forward a copy of the Constitution, the By-Laws of the Church and any other pertinent information together with the call.

当本教会招聘牧师时,教会应对新牧师讲清楚教会能负担得起的有关财务支持和其它福利。另外,要随着聘书给新牧师一份教会宪章和法规以及其它适当的信息。

Section (g) No Pastor shall be called to the ministry of this Church unless he is satisfactory in his personal record, education, ministerial standing, general fitness for the work of the pastorate, and is in sympathy with the objects and work of the Baptist Union of Western Canada.

除非在其个人纪录、学历、服事上的经历、对牧会工作适应性方面,他都满足要求,并同意加西浸信总会的目标和事工,否则就不会被聘用。

Section (h) When a second Pastor, or more, is to be called, the foregoing applies, except that the first Pastor shall be consulted with and kept informed, and that there is reasonable assurance that a good relationship will be maintained between them.

当招聘第二位牧师或更多的牧师时,採用前述的原则。除了应与第一位牧师商量并使他知晓进展外,也要确保他们之间可以保持良好的关係。

ARTICLE VII. TERMINATION OF PASTORAL RELATIONSHIP

终止牧师关係

Section (a) Resignation of the Pastor or Pastors shall be submitted to the Church through the Chairman of the Board of Deacons.

牧师或牧师们的辞职信应通过执事会主席提交给教会。

Section (b) Termination of the pastoral relationship shall require three months notice, unless mutually waived.

牧师关係的终止需要三个月的通知,除非双方放弃此要求。

Section (c) Termination of the Pastor(s) may only happen following a motion from the Board of Deacons. This motion must be presented at a special Business Meeting called for this specific purpose.

牧师或牧师们关係的终止只能发生在执事会的动议之后,这个动议必须在为这个具体目的召开的特别会议上提出。

Section (d) The Pastor(s) of this Church may be asked to resign on an affirmative vote of seventy-five percent (75%) of the Active Members present and voting at a regular, or special business meeting of this Church, of which two weeks written notice shall have been given; the said notice shall state the specific purpose of the meeting. Forty percent (40%) of the Active Membership shall form a quorum.

在教会的常会或特会上投票表决,当出席会议活跃会友的百分之七十五(75%)人数支持时,本教会的牧师或牧师们可被请求辞职。此会议需提前两个礼拜以书面通知召开,并说明此次会议的目的。百分之四十 (40%) 活跃会友为法定人数。

Section (e) Voting shall be by secret ballot.

投票为不记名投票。

ARTICLE VIII. ORGANIZATION

组织

Section (a) The Members of this Church shall constitute the final authority for all above matters pertaining to this Church. All Active Members are entitled to vote; and, with important exceptions noted elsewhere in these By-Laws, a simple majority vote at a duly called business meeting of the Church shall legally commit the Church.

以上有关教会的事宜,教会会友有最终决策权。所有活跃会友都有投票权,除了章程内所提到的几个重要例子外,只要以正式方式召开的会议中,得票超过半数,该决定就在教会有正式效力。

Section (b) The Officers of the Church shall be the Pastor(s), and all the members of the Board of Deacons.

教会的领导应是牧师和执事会成员。

Section (c) This Church may delegate certain duties and responsibilities to Committees

教会有权将某些职务和责任交由委员会或同工会。

Section (d) NOMINATING COMMITTEE

选委会

The Nominating Committee shall be elected each year from the floor of the Annual Business Meeting; and shall consist of five Active Members as follows: one Deacon (appointed by the Board), other than the Chairperson; and four (4) Active Members. The Pastor shall serve as an ex-officio member. In the case of multiple staff, the Senior Pastor shall so serve.
选委会的委员必须每年从年度会议中选拔,并由五个活跃会友组成:执事会任命一位执事(除了主席以外),和另外四位活跃会友。牧师职位为当然的选委会成员。若教会聘有一位以上的牧师,主任牧师应担此职。

Within two weeks of the election, the Nominating Committee shall meet for the purpose of electing a chairperson from their own number.
在选出选委会两星期内,选委会应开会选出一位选委会主席。

It shall be the duty of this Committee to present nominations of Church Clerk, Treasurer, Church Tellers, the Board of Deacons, and Chairs of the Ministry Areas at the Annual General Meeting, for the following year. At no time are its nominations binding.
选委会的责任是在第二年的会友大会提出教会各个职位的候选人,包括教会文书,财务,数奉献,执事,和各事工的负责人。提名人选不具正式效力。

All nominees shall have been fully informed of the duties of the position and their consent to stand obtained.
所有候选人应被告知其职责,并同意他们服事的岗位。

The names of all nominees shall be posted in a conspicuous place at least three (3) Sundays prior to the Annual General It is advisable to forward this slate of nominees to the residences of the Active Membership, but this must not be considered mandatory. Church Members may present names to the Nominating Committee for consideration, provided they are given to the Nominating Committee, in writing, no later than 60 days prior to the Annual General Meeting.
候选人名单必须于年度会友大会至少三个主日前张贴于教会醒目之处 。建议最好将名单寄到每位会友家裡,但不是必须的。会友亦可向选委会提名适当人选,但必须以书面提名,并在会友大会前至少六十天提交。

In addition, the Nominating Committee shall nominate persons for vacancies or additional positions, as required, occurring during the year, except that of the Pastor(s), subject to ratification of the active membership.

在一年的任期中,若有任何职位空缺,选委会将提名递补人选。只有牧师职位需要经过活跃会友认可。

Section (e) Other and/or special committees, as need and experience indicate, except in the case of the Pastoral Search Committee, are appointed by the Board of Deacons, and may be deleted or added as wisdom and experience may suggest.

除了聘牧委员会之外,执事会有权按照经验和需要,任命其他任何委员或同工,亦可按照经验或智慧减少或增加同工。

Section (f) The Board of Deacons shall have, along with the Pastor(s), general oversight and supervision of the ministry of the Church.

执事会与牧师负责监督和管理教会各项事工。

Section (g) Policy matters developed by the Board of Deacons remain tentative policy until either ratified or invalidated by the Active Membership at a Business Meeting of the Church.

执事会所提议的政策在通过定期会友会议认可前,维持暂定状态。

ARTICLE IX. THE BOARD OF DIRECTORS

执行委员会

PART I – ELECTION

选举

Section (a) The Board of Directors (Deacons thereafter) shall consist of not less than five and not more than seven (7) Active Members.

执行委员会(此后称为执事会)的组成不得低于五个活跃会友或超过七个活跃会友。

Section (b) The Deacons shall be elected at the Annual General Meeting of the Church and shall ordinarily hold office for a term of three years. However, Deacons may be elected for a term of less than three years in order to achieve a balance in number between one-year, two-year and three-year Deacons. One-third of the Deacons shall retire each year. They are eligible for additional terms but may not serve more than six consecutive years, after which they must retire for at least one year before any re-election.

执事于会友大会中选出,任职三年。但是为了平衡不同任期执事人数,亦可选出 短期任职执事。每年需有三分之一的执事卸任,连任不得超过六年。任期满六年必须休息一年,才能重新被提名。

Section (c) An honorary Deacon may be appointed for life provided he has served at least three three-year terms as Deacon of this Church.

若在本教会担任执事三次三年任期,可被指派为终生执事。

Section (d) The Board of Deacons shall meet a minimum of four (4) times each year. They shall assist in the ordinance of Baptism and the ordinance of the Lord’s Table, and generally support the Pastor(s) in the ministry.

长执会每年至少开会四次。长执们要协助洗礼和主餐的服事,也要协助牧师的事工。

Section (e) Within four (4) weeks after the Annual General Meetings, the Deacons shall meet for the purpose of electing a Chairperson from their own number and to appoint from themselves Deacons to the Ministry Areas.

每年会友大会结束后四个礼拜之内,执事会要开会,从现任长执中选出主席,以及每个事工的负责执事。

Section (f) The Board of Deacons shall elect a secretary from their own number to record and keep the minutes of their meetings.

长执要从现任长执中选出一名秘书,负责每次开会的纪录。

PART II — AREAS OF RESPONSIBILITY

执事的责任

Section (a) The Board of Deacons shall have, along with the Pastor(s), general spiritual and administrative oversight and supervision of the ministry of the Church. This is the Board of Deacon’s prime function.

执事会跟牧师负责照顾教会会友的灵命以及行政事工的监督。这是执事会的主要功能。

Section (b) The Board of Deacons shall exercise their responsibility through the use of the Ministry Areas, as designated by the Church.

执事会要透过教会指派的事工领域来服事。

PART III – TRUSTEESHIP

Section (a) The Board of Deacons shall hold in trust for the Membership of this Church the Church’s seal, properties and facilities, and shall be the legal custodians thereof. They shall have the right of taking, by grant or device, holding and possessing, and when authorized by the Active Membership of the Church, of selling, mortgaging, and otherwise conveying land, money, and any other property conveyed to them, and of suing or being sued, in any courts of law or equity.

执事会是教会的法定负责人,负责保管教会印鑑,照顾教会的建筑和硬体设施。若是教会会友授权,他们对教会的财产和房地产有权力进行买卖或抵押。若是教会被起诉或者起诉别人,他们则在法庭裡代表教会。

Section (b) The Deacons, subject to the approval of the Church’s Active Members at a regularly called Business Meeting, have authority to use the seal of the Church, and to effect loans and to exercise borrowing powers, such sums of money as the Active Membership of the Church of which they are Trustees may by vote authorize. In the case of emergency loans, the amount of such loans remaining unpaid shall not at any time exceed twelve percent (12%) of the Church’s current budget.

若会友们透过定期会友会议授权执事,他们便有权使用教会印鑑进行金钱借贷(金额必须透过会友开会同意)。若有紧急借贷,金额(在任何情况下)不可超过教会当时预算的百分之十二。

Section (c) If major transactions are to be entered into by the Board of Deacons, they may do so only after competent advice has been obtained; and all transactions shall be in conformity with the laws and statutes of the Province of British Columbia and the Government of Canada.

任何重大财务决定之前,执事会必须先寻求适当建议;任何契约或业务的办理必须符合加拿大卑诗省政府的规定。

Section (d) No debenture shall be issued without the sanction of a special resolution.

没有特别决议,不可以个人名义代表教会进行借贷。

PART IV — THEIR REMOVAL

Section (a) Deacons may be removed from office by vote of the Church upon presentation of a special resolution.

执事若不适任,可通过投票解除其职位。

ARTICLE X.THE CHURCH CLERK

教会文书

Section (a) The Church Clerk shall be elected for a term of one year at the Annual General Meeting, and can be re-elected.

教会文书人选经由会友大会选出,任期为一年,可连任。

Section (b) The Church Clerk shall act as secretary at all Business Meetings of the Church; to be responsible for the Church’s official correspondence, reports and legal documents, and to be the custodian of the Church’s Membership List (Register). All resignations of Church Members shall be submitted to the Church Clerk, except that of the Pastor(s).

教会召开常规会议时,文书需要做会议秘书,负责处理教会的正式来往信件,报告,和法律文件,也保管会友名册。除了牧师之外,所有会友退会申请书需要交给教会文书。

Section (c) The Church Clerk shall give constitutional notice of all Business Meetings as indicated in these By-Laws. The Clerk shall report on the state of the Church Membership at the Annual General Meeting.

教会文书需按照章程在常规会议之前给予适当通知,年度会友大会中需报告会友人数及状态。

Section (d) Further, the Church Clerk shall call to the attention of the Pastor(s), the Moderator, and the Board of Deacons matters of business which require attention; and shall supply the denominational body with such data as they shall request.

如有状况需要牧师,执事,执事会主席,甚至宗派总会知道或做决定,文书负责通知他们。

ARTICLE XI. THE TREASURER

财务

Section (a) The Church Treasurer shall be elected for a term of one year at the Annual General Meeting and can be re-elected. The Church Treasurer shall be the custodian of all Church funds for which the Board of Deacons is responsible; to pay all bills chargeable to the Church; to keep accurate accounts; to ensure that all offerings received are counted by two or more tellers, and deposited in the bank, trust company, and/or credit union; to provide the Government of Canada or British Columbia with the necessary information they may require; to provide a Financial Report to the Church’s regular Business Meeting, and to present a Financial Report at the Annual General Meeting of the Church.

财务由会友年会选出,任期为一年,可连任。财务代理执事会负责管理教会资金,也负责支付教会所有账单,准确记录收支,确保所收的奉献由至少有两位数奉献的同工数过,并负责将奉献存入银行,信託,或信用合作社;提供给加拿大或BC省政府所需的资料。教会举行常会议和年会会时,财务负责提供教会财务报告。

Section (b) An Assistant Treasurer may be elected for a term of one year at the Annual Business Meeting and can be re-elected. The Assistant Treasurer shall perform those duties assigned by the Treasurer.

财务助理人选经由年度常会选出,任期为一年,可连任,负责协助财务完成所交代的工作。

ARTICLE XII.THE CHURCH ENVELOPE CLERK

奉献袋文书

Section (a) The Church Envelope Clerk shall be the custodian of all the Church offering envelopes and to ensure distribution of the offering envelopes and issuance of accurate receipts.

教会奉献袋文书负责保管所有收的奉献袋和确保奉献袋的分派及开出准确奉献收据。

ARTICLE XIII.THE CHURCH TELLERS

数奉献同工

Section (a) The Church Tellers, two or more, and the Head Teller, shall be elected for a term of one year at the Annual General Meeting and can be re-elected.

在年度会友大会上需选出至少两名数奉献同工和一名数奉献主任,任期为一年,可连任。

The Head Tellers shall ensure that all offerings received are counted by two or more Church Tellers, and are given to the Church Treasurer to deposit the offerings in the bank, credit union, or trust company and shall insure that weekly Church Teller’s reports are issued to the Church Envelope Clerk and the amount and designation of the offerings to the Administrator.

数奉献主任需确保每次的奉献由两名以上数奉献同工一起数,并将奉献交给财务存入银行或信託。数奉献主任亦负责确保每个礼拜将奉献报告给奉献袋文书,并将奉献数目和指定奉献用途报告给行政管理员。

ARTICLE XIV. AUDIT/REVIEW

审计/审查

Section (a) A professional third party accountant (“Auditor”) shall be appointed annually by the Active Membership to conduct an audit in accordance with the accounting principles of B.C. .

教会会友每年需指定一名第三方专业会计师(审计员),按照 BC 省政府稽核规定进行审计。

The Auditor shall audit/review all of the accounts of the Church and its auxiliary organizations and report the findings to the first regular Business Meeting of the year.

审计员负责审查所有教会帐户和教会名下其他单位的帐户,在本年第一次常会报告审计结果。

The Auditor may be assisted by a member of the Church appointed by the Active Membership for that purpose provided that the person is not serving the Church in any other financial capacity.

会友可指派一名同工协助审计员,但此名同工不在参与教会任何财务服事。

ARTICLE XV.GENERAL MEETINGS

会友大会

Section (a) The Annual General meeting shall be held during the month of January for the purposes of hearing reports; of electing officers, Deacons and Committees; of receiving financial reports; and of transacting other Church business. The elected officers shall take office the first Sunday after the Annual General Meeting.

每年一月举行年度会友大会,听取报告,选举负责同工、执事和事工委员会的成员,听取财政报告,和决定其他教会事务。当选的同工从会友大会的下一个主日开始上任。

Section (b) Regular Business Meetings shall be held for the purposes of interim reporting and for the transaction of such business as needs to be brought before the Membership from time to time. There shall be at least one regular Business Meetings per year in addition to the Annual General Meeting. One regular Business Meeting shall be held in the spring or in the fall of each year.

常规会议的目的是听取临时报告和决定教会常规事项。会友大会除外,每年春季或秋季至少要有一次常规会议。

Section (c) In compliance with Section 60 of the Societies Act, fourteen days written notice must be given of all General Meetings. In addition, two notices of General Meetings, stating the specific business or purpose of the meeting, must be given, either during the week, or on the Sunday before it is held. It is preferable to notify the Membership at least two Sundays prior to the meeting.

根据社团法第六十款,会友大会前十四天必须有书面通知。另外,会议目的和讨论事项亦必须在开会前的週间或前一个主日以书面通知。如能在两个礼拜以前通知会友则更为妥当。

Section (d) Special Business Meetings, in accordance with the provisions of Section 58 of the Societies Act, the Board of Deacons shall, on the requisition of 10% or more of the Active Membership, call a General Meeting of the Church, as provided in Section (c) above. In addition, the Board of Deacons may call a General Meeting of the Church, as provided in Section (c) above.

特别事务性会议──根据协会法第五十八款,若超过十分之一活跃会友要求,执事会要按照上述条款 (section C) 召开会友大会。另外,执事会亦可按照 section C召开会友大会。

Section (e) There shall be no voting by proxy at any General Meeting.

一般会议中不允许代理投票。

Section (f) Regular public meetings for Divine Worship shall be held at times determined by the Active Membership.

正常崇拜时间由活跃会友决定。

Section (g) Minutes of Meeting: The Secretary shall cause the minutes of every meeting to be taken and such minutes shall be signed by the Chairman of the meeting and by the Secretary after approval at the next succeeding meeting.

会议纪录:教会秘书负责安排每次会议的书面纪录。下次开会时,纪录需通过认可,并由会议主席和秘书签名。

ARTICLE XVI.QUORUM

法定人数

Section (a) Twenty percent (20%) of the Active Membership shall form a quorum, but never fewer than twenty-five (25) members, except where indicated otherwise in these By-Laws. The Church Clerk’s Membership Lists (Church Register) shall be evidence of membership.

由活跃会有的百分之二十形成法定人数,但不得少于25人,除非在此章程别出另有注明。会籍以教会文书会友名单为准。

ARTICLE XVII.CONSTRUCTION AS TO GENDER

代名词性别

Section (a) In all cases where the masculine is used in these By-Laws, it shall be understood that both genders are meant, except in cases where the context clearly indicates otherwise.

此章程使用男性代名词之处,应理解为男女两个性别之意,除非前后文表明特殊情况。

ARTICLE XVIII.USE OF THE CHURCH NAME

教会名字的使用

Section (a) The Church Membership shall have the power to grant, refuse, or withdraw the use of the name of the Church as part of the name of any subsidiary or auxiliary organization of the Church. Each and all such organizations shall render through the Board of Deacons a comprehensive report, together with their financial position, to each Annual General Meeting of the Church.

教会会友有权力允许,拒绝,或收回教会任何下属或附属组织使用本教会名字作为他们组织名字的一部分。此类组织需透过执事会在本教会年度会友大会提交一份综合报告,说明他们的财务情况。

ARTICLE XIX. BAPTISM

洗礼

Section (a) Persons may be admitted to the Membership of this Church who have been baptized as believers, whatever the mode; but whenever this Church practices Baptism, it shall always be by immersion in water, unless constrained by a person’s physical disability.

无论是何种受洗方式,受过洗的基督徒可向教会申请成为会友;但此教会施行洗礼时,必须行浸礼,除非受洗人的健康情况不允许。

ARTICLE XX.BORROWING AND FINANCIAL ARRANGEMENTS

借贷和财务安排

Section (a) Administration of Funds. The Directors (Deacons) shall administer the funds and property of the Society and shall designate the place at which the bank account of the Society shall be kept. Unless and until the Directors otherwise determine all cheques drawn upon the Society bank account shall be signed by at least two of the directors (deacons), Secretary and Treasurer.

资金管理──执事会负责管理教会资金和地产使用的规划,并决定存放资金的银行。除非执事会另作决定,由教会帐户所开出的支票需由至少执事、秘书或财务中的两位签名。

Section (b) Directors (Deacons) to Determine Distribution. The Directors (Deacons) shall have full responsibility and authority to determine the manner in which income and funds of the Society shall be distributed and carry on the purposes of the Society and any determination of the Directors (Deacons) made or authorized under this by-law shall be final.

执事会进行财务使用分配──执事会有责任和权利决定教会资金的使用和分配,去达成教会的用途。执事会按照章程所做的决定有最高权力。

Section (c) Borrowing. In order to carry out the purposes of this Society the Directors may, on behalf of and in the name of the Society, raise or borrow money in such manner and amount, on such security, from such sources and upon such terms and conditions as they think fit, including by the issue of debentures provided that no debenture shall be issued without the sanction of a special resolution.

借贷──为了教会的事工需要,执事会可以代表教会并以教会名义募捐或借贷。在他们认为合适的情况下,可以用任何方式,借贷任何数目,从任何来源,按照任何条件,包括债券方式进行借贷,但必须透过特别会议决议。

Section (d) Donations. All donations made to the Society shall be paid into general bank account of the Society and a receipt therefore shall be given. If the donor requests that a particular donation be kept separate and apart from the general account of the Society and subject to particular terms and conditions, such donation shall be kept in a separate account (not necessary a bank account) and subject to the particular terms and conditions, provided such terms and conditions are not inconsistent with the Constitution and the By-laws of the Society.

奉献──所有给教会的奉献必须存入教会在银行的一般帐户,并保存存款收据。若奉献人要求其奉献作为某个特殊用途的奉献,这笔款项就要分帐保管(不一定银行帐户)并符合特别的要求和条件,除非这些要求和条件不符合教会宪章和章程规定。

ARTICLE XXI.SPECIAL RESOLUTIONS

特别决议

Section (a) The Constitution and the By-Laws may be altered by Special Resolution at any General Meeting of the Church.

在教会任何会友大会中,若达成特别决议,便可修改教会的宪章和章程。

Such a Special Resolution may be adopted upon an affirmative vote of seventy-five percent (75%) of the Active Members present, providing two weeks written notice shall have been given; the said notice shall state the Special Resolution to be voted on. No proxies shall be allowed in voting.

这项特别决议生效取决于出席会议会友的百分之七十五投赞同票;开会前两个礼拜必须发通知,说明此次会议将有特别决议投票表决。不接受代理投票。

Such a Special Resolution is subject to acceptance by the Registrar of Companies as being in compliance with the Societies Act of British Columbia.

特别决议需获得公司注册官认可并配合卑诗省政府社团法。

Section (b) Special resolutions, not concerning the alteration of the Constitution or the Bylaws, but concerning other important matters may be brought to the Church at any duly called Business Meeting, provided that two weeks written notice has been given stating the special resolution to be voted on. Such special resolutions require only a majority vote unless otherwise directed by the meeting.

若特别决议无关修改宪章和章程,其馀一切提议均可在常规会议中作出决定,但需要在两个礼拜之前公布将有特别决议的投票。特别决议只要有多数票数即可通过,除非会议中另作决定。

ARTICLE XXII. COMPLIANCE WITH INCOME TAX ACT

遵守所得税法

Section (a) U-Campus Baptist Church, as a registered charity, will comply with all applicable provisions of the Income Tax Act of the Government of Canada.

UBC 校园浸信会是注册的非牟利机构,必须遵守加拿大政府所得税法。

ARTICLE XXIII.AMENDMENTS TO BY-LAWS

修改章程

Section (a) These By-laws shall not be altered or added to except by special resolution.

除非经过正式特别决议过程,章程不得修改。

ARTICLE XXIV.GENERAL

一般事项

Section (a) It shall be the duty of every Member of the Society to furnish the Society with his or her mailing address and advise the Society in writing of any change thereof.

教会的所有会友有义务将自己的邮寄地址告知教会,并于搬家时将新地址以书面方式通知教会。

End of Document